綠球藻21

immer FC Bayern. 短豬穆都是心頭肉

Elf:

这次是真的不能忍了……


https://www.fcbayern.cn/news/1941


在这篇《阳台上的狂欢和歌声 拜仁将慕尼黑染成红色》的新闻中



歌颂与歌声


球迷们用歌声赞颂了他们的队长。在托马斯·穆勒领头说“我们为你准备了点特别的东西”后,数千位球迷唱起了拉姆最爱的一首歌——Rainhard Friedrich的Weus' d a Herz hast wia a Bergwerk《你的心如我一样深沉》。接受FC Bayern.tv采访时拉姆这样表达他的感受:“当托马斯喊出哪些美好的话时,我就已经不能再感动了。”



Weus' d a Herz hast wia a Bergwerk居然翻译成《你的心如我一样深沉》,我都不知道该说什么好了,歌名里大部分单词不是标准德语,看不懂我理解,这首歌也不算有名,没听过也没关系,但Bergwerk明明是一个学了德语都应该认识的单词……


稍微查一下也知道Weus' d a Herz hast wia a Bergwerk对应的德语Weil du ein Herz hast wie ein Bergwerk,这句话对应英语是Because you have a heart like a mine,中文官网翻译成《你的心如我一样深沉》是直接百度英译的吗??把“Bergwerk=mine=矿山,矿井”理解成了“Bergwerk=mine=我的”??


这到底是专业功底不行,还是态度不行?翻译出来是不是根本就没人校对?


之前各种新闻与采访里因为粗心也好,不上心也好的错译比比皆是,每篇都可以挑出一些常识性或是专业性的错误,懒得吐槽,这次把这首歌名这么错译,实在是不能忍,太不负责了


--


本来只是自己吐槽,转念一想补上tag

评论

热度(17)